146章 神來之筆 (第1/2頁)
術小城提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
10月,第一批5000臺波塞冬牌超外差收音機投入了美國收音機銷售市場。
美國目前的收音機市場銷售規模是150萬~200萬臺年,所以5000臺新產品相對於整個市場是很小的量,銷售情況需要進一步觀察。
李康平的工作是在總裁辦公室檢視19年前三季度各種各樣的報表。
麻將版塊:前三季度銷售額153萬美元,新增投資支出28萬美元,員工工資、廣告費、生產材料費、能源費等成本為98萬美元,利潤27萬美元。
收音機版塊:投資92萬美元,償還債務6萬美元,支付超外差收音機專利45萬美元,利潤-1025萬美元。
科技研發版塊:專利費+140萬美元,30英畝土地≈40萬美元,初期獲得的20萬美元投資已用完,實際上獲得的流動資金收入是80萬美元。電子電視專案預算是10萬美元,目前已支出7萬美元。利潤+73萬美元。
電影版塊:投資8萬美元入股沃爾特·迪士尼工作室,利潤-8萬美元。
總部:人工費、雜費支出17萬美元,償還花旗銀行貸款8萬美元,利潤-25萬美元。
綜合計算,曼哈頓宙斯公司在前三季度滾動發展了好幾個專案,利潤是負數,為-355萬美元。
如果算上宙斯實驗室周圍的30英畝土地,則略有盈利。
但李康平現在不是那麼急迫的需要土地,他迫切需要的是流動資金。
且說葉企孫已獲得哈佛大學博士學位,按照約定,企孫兄赴紐約與李康平見面。
李康平安排企孫兄住他皇后區的家中,他取出的手稿,請企孫兄審讀。
起於x射線,止於量子理論,共計21萬字。李康平耗時10個月,完成此作。
“x射線,紅外線,電壓計,伏特,倫琴,熵……”企孫兄認真研讀,這本中文教材的物理學內容他都懂,書裡有許多新的中文譯名,企孫兄一一考量。
李康平翻譯的中文版物理學專業名詞、物理學家的名字,皆備註了英文。
“諸如x-ray,譯作x放射、x射線皆可,關鍵之處在於統一,既然康平統一譯為x射線,那便x射線罷。”
“康平將entropy譯為熵,實乃神來之筆!”企孫兄撫掌笑道,他極為滿意康平發明的新漢字“熵”。
entropy這個概念早在1854年就有了,但它仍然是一個比較新的概念,無法用已有的漢字來表達。
中國物理學家基本上都是直接使用entropy的外文名,對於精通一門或幾門外語的物理學家而言,英文版、德文版或者中文版資料幾乎沒什麼區別。
教中國本土的學生就不一樣了,如果有專業的、靠譜的中文教材,中國老師肯定傾向於中文教材。
有些中國人將entropy翻譯為“能趨疲”,這令企孫兄哭笑不得。
entropy並非energy,不可以把它視為“能”。
entropy不是能量,卻和能量有關係,能量被溫度來除,得到“熵”。
“熵,高明,實在高明!”企孫兄再次稱讚康平妙創“熵”字。
讀完一遍,企孫兄評價道:“此書集各國物理學之所長,卻又適合中國之情形,且含康平之創新,統一了原子物理、量子理論之國文名詞。著書立言,功德無量,康平為中國物理立下大功一件,愚兄甚慰,甚喜。”
與配套的是、、、、。
量子力學以後再說吧,目前全世界範圍內仍未誕生量子力學這個概念。
李康平業務繁忙,時間有限,他耗時十個月編寫一部,剩餘的物理學分支,儘量在幾年內逐漸完稿。