標點提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
這裡,我的確能幹得很出色。可一旦我們調轉船頭把這條可憐的船駛到港口外面……嘿,你瞧,它就已經在哆嗦啦!哈,這可憐的傢伙多半能聽懂我們的話,你看它的心正在它那橡樹的筋骨裡發抖哪。你瞧,迪克少爺,天上的烏雲多厚啊!”
天空黑得著實可怕。在黑暗中,巨浪一個接一個地洶湧澎湃著。於是“好運號”也隨著那一陣陣的浪濤一會兒蕩得高高的,一會兒又輕飄飄地落到浪濤的另外一邊。那紛飛的小雪片和起伏的浪花飛舞著,紛紛撒落在甲板上,而凜冽的寒風則在風帆間哀號著。
“天氣的確非常可怕,”迪克說道,“可這並沒什麼,不過是一陣狂風而已,一會兒就會過去的。”雖然他嘴上這麼說,可看著這烏雲壓頂的天空、聽著這如泣如訴的風聲,他的心情還是十分沮喪。當他跨過“好運號”的船舷,使勁地搖著船槳,再次把小艇劃回到小港灣的時候,他虔誠地劃了個十字,祈求上帝保佑那些將到海上去冒險的人。
這時,小港灣那兒已經聚集了十幾個人。迪克把小艇交給了他們,並吩咐他們立刻上船。
在離這裡不遠的沙灘上,迪克發現福克斯漢姆男爵正焦急萬分地找尋著他。只見男爵的臉蒙上了一塊黑色的頭巾,他那鋥亮的盔甲上還罩著一頂黃褐色舊斗篷。
“小謝爾頓,”他說道,“你當真要出海嗎?”
“大人,”理查德回答道,“他們在屋子的四周都佈下了騎兵,如果從岸上進攻的話,一定會引起騷動。再說,如果丹尼爾爵士一旦知道了我們的計劃,那我們就別想得到什麼滿意的結果了。請恕我放肆,我們會徒勞而返的。現在,我們從海上繞過去,的確有幾分冒險。可是,對我們有利的地方也不少呢,這樣一來,我們便可以設法達到我們的目的,把那個姑娘給救出來。”
“那好吧,”福克斯漢姆男爵說道,“你帶路吧,我可是礙於面子才跟你去的。說實話,我真的寧可躺在床上呢。”
“好吧,”迪克說道,“我們到那邊去把我們的領航員找來吧。”
迪克領著大家走到了那家簡陋的小酒館,這是他給一部分夥伴所指定的集合地點。他發現有些士兵還在酒館門外徘徊,而那些膽子比較大的,已經擠進了酒館裡面,儘可能地挑選了一些可以較為方便地觀察其他夥伴的座位,緊緊地把勞利斯和兩個船員從四面圍了起來。從他們那瘋瘋癲癲的面部表情和迷迷糊糊的眼神來看,那三個人早已喝得酪酊大醉了。當福克斯漢姆男爵緊隨在迪克後面跨進酒館的時候,只聽那三個人正附和著呼喇喇的狂風,合唱著一支古老而淒涼的海員小調。
年輕的首領朝屋子裡迅速地瞥了一眼,火爐裡剛剛添過木柴,正冒著一股股黑煙,因此很難看清稍遠的幾個角落裡的情形。可是事情很明顯,士兵們的總數已遠遠地超過了這裡的顧客人數。即使他的計劃失敗,應付這些人卻綽綽有餘。因此迪克大步走到了桌子旁,在板凳上坐了下來。
“喂?”船主醉醺醺地問道,“你是誰啊?”
“我想跟你到外邊去說句話,亞伯勒斯特先生,”迪克回答說,“我想談的就是這個。”說著,他拿出了一塊在熊熊火光下更顯得金光閃閃的金幣給他看。
船主的眼睛頓時一亮,雖然這時他依然沒有認出我們的主人公。
“好,好,老弟,”他說道,“我就和你走一趟。老鄉,我馬上就回來。你就敞開懷喝吧,老鄉。”說著,他就挽起迪克的手臂,並穩了穩他那東搖西晃的腳步,徑直向酒館的門口走去。
他的腳剛剛跨過門檻,馬上就有十隻強壯的胳膊扭住了他,把他給綁了起來,還不到兩分鐘,他的四肢就已經被牢牢地捆在一起了,嘴巴里還給滿滿地塞上了東西,他被不管三七二十一地甩到了一間附近用來堆草的房子裡。沒