第76頁 (第1/3頁)
[美]弗朗西斯卡·海格提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
第二天一早,派珀派人來傳召我。看守一言不發,飛快地把我帶出房間,我和吉普只來得及匆匆對望一眼。
我被帶到議院大廳,很多議院成員已經聚在那裡,其中有西蒙,還有我認識的其他幾個人,有男有女。在過去的兩周時間裡,他們不斷問我非常詳細的問題,但並不刻意針對我,也帶著幾分同情。如今,當我走進去時他們並未向我致意,而是陷入一片沉默。就連西蒙也只是靜靜地站著,三隻手全都交叉抱在胸前。派珀沒有坐在他平時挨著門的座位上,看守領著我穿過人群,走到大廳另一端的接待室裡。這個房間非常小,比櫥櫃大不了多少,但是從釘在牆上的地圖和雖然凌亂卻舒適的佈置來看,派珀是把這裡當成了他的基地。在屋子的角落,一條睡墊胡亂卷在一起,毛毯堆在旁邊。
&ldo;這就是你睡覺的地方?&rdo;
&ldo;有時候。&rdo;門開啟時,派珀迅速從凳子上站起來。他擺手示意看守退下,親自穿過小屋關上我身後的門。他背門而立,指了指凳子,示意我坐下。匕首仍然掛在他的腰間。
&ldo;在所有人當中,你起碼該有個合適的住處吧?&rdo;我坐下來,瞥了一眼角落裡的睡墊。看到他手忙腳亂試圖整理一下房間,我不由得有些感動。&ldo;至少應該有一張合適的床吧?&rdo;
他聳了聳肩。&ldo;在樓上我有地方住,但是我喜歡睡在這裡,離營房更近,想看這些也更方便。&rdo;他指了指屋裡的一團亂麻。有些地圖不是用大頭釘,而是用飛刀紮在牆上的,扎進用來裝飾房間的昂貴掛毯裡。&ldo;不管怎麼說,&rdo;他繼續道,&ldo;這些並不重要。&rdo;
&ldo;好吧。&rdo;我說。
他將頭靠在門後。上島以來第一次,我感覺到他有些緊張不安。這時我明白了,他把我帶到這裡,並不是要殺我。
&ldo;你召我過來,不是為了討論你應該在哪兒睡覺吧?&rdo;
&ldo;不是。&rdo;他回答,但馬上又不說話了。
&ldo;那麼,我們可以談談關於我睡覺的情況。事實上,我和吉普仍舊被鎖在房間裡,還有人在門外把守。&rdo;
他平靜地說:&ldo;窗戶外面也有守衛。&rdo;
&ldo;你竟認為我們需要那麼多守衛,我應該倍感榮幸。&rdo;
他揚起深邃的眉毛,大笑道:&ldo;你認為你們能夠和那些人中的任何一個較量?就憑你和吉普?&rdo;
&ldo;我們一路走來,經歷的艱難險阻比這大得多。&rdo;我指出。
他不耐煩地吐出一口氣。&ldo;守衛在那裡不是為了阻止你們出去。&rdo;
我想了好幾秒鐘,咀嚼這句話的含義。我想起大廳外面參議者的目光,現在我終於明白了,它讓我憶起的是:我離開父母的村莊那天,曾遇到的孩子們臉上的表情。
&ldo;有多少人知道我的孿生哥哥是誰?&rdo;
&ldo;目前為止,只有議院的人知道,&rdo;他說,&ldo;但是我並不清楚,這樣的局面能夠維持多久。&rdo;
&ldo;他們想殺了我。&rdo;
&ldo;你必須理解他們。&rdo;因為只有一個凳子,於是他在我對面的睡墊上坐下來,身體前傾靠近我,&ldo;路易斯,這裡年紀最大的顧問……&rdo;
&ldo;我知道路易斯。&rdo;我說。我想起那個給我深刻印象,蓄著灰色長鬍鬚的男人,五十歲左右,曾盤問過我很多次。
&ldo;他