第57頁 (第1/2頁)
[美]弗朗西斯卡·海格提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
我理解他的挫敗感,但還是搖搖頭。&ldo;我認為,我們知道的比我們以為的要多。我一直在想我逃跑那天,扎克提到過的計劃。所有針對歐米茄人的鎮壓,還有登記制度。他們現在試圖給所有歐米茄人都打上標籤。&rdo;
&ldo;沒錯,這些我們都知道,但這沒什麼意義。&rdo;他說道,&ldo;扎克可能很瘋狂,但他並不愚蠢。把我們逼到餓死的邊緣,這從道理上講不通。就算有收容所,這也是不可持續的。&rdo;他用手背揉著疲倦的眼睛,&ldo;他們在一層一層地剝離歐米茄人的所有,現在他們又開始折磨鞭打歐米茄人,只為傳遞一個訊息。&rdo;他不必將下面的話說出口,我們都對之害怕萬分。我們自從看到籠子在絞刑架上搖晃以來,心中就一直藏著這樣的重擔:這則訊息是給我們的。
他把手中的卵石扔進海里。&ldo;我再也搞不懂這個世界了。&rdo;
我也跟著扔出一塊石頭,眼睛不敢直接看向他。&ldo;對扎克的所作所為,你不責怪我嗎?&rdo;
這次輪到他聳肩了。&ldo;他把我關進水缸裡,你把我救出來。所以,你們兩個扯平了。&rdo;
&ldo;說真的。&rdo;
他看著我說道:&ldo;我歸咎於扎克。我知道你覺得這等同於一件事,但不是那樣的。不管他的計劃是什麼,都是他的。你和你的哥哥不一樣。&rdo;
&ldo;關於這一點,他一定會同意你的看法。&rdo;
在我們下面,海浪來了又去,浪花打濕了我們的鞋子。
我想了關於扎克的很多事,想知道他身在何處,在做什麼。然而,我更多地想到神甫。即使在今晚皎潔的月光下,月亮剛由盈轉虧,我仍能強烈地感覺到,她的意念正在夜空中無止境地搜尋我的蹤跡。
當晚,我們上了那艘船。我害怕在黑暗中出發,但圓月越升越高,光芒也越來越亮。我們觀察了幾艘大點的船,捕魚用的捲軸和漁網堆積在甲板上,但最後,我們偷了一艘小船。我曾以為,大點的船在開闊的海面上會更安全些,但吉普說得對,我們兩個人只有三隻胳膊,沒辦法應付大船上繩索和滑輪組成的複雜機關。&ldo;這沒有激起你的航海知識嗎?&rdo;我半開玩笑地問道。吉普承認他和我一樣,面對繩索和掛鉤組成的網路感到困惑不已。最終我們選定了最小的一隻,這是一艘紅色小船,兩根長槳擺得很整齊,舵柄旁有個水桶,一張白色小帆纏在桅杆上。
&ldo;我猜,你不會接受這個藉口,讓我免於划船吧?&rdo;吉普問道,目光掃向自己空蕩蕩的左袖。他從碼頭的梯子上下到船裡,跟我會合。
&ldo;你猜得沒錯。&rdo;我說著,在他上船時把船緊緊抵在碼頭上,然後接過他從碼頭解下的纜繩。&ldo;按理說我應該讓你一個人幹這件事,因為我已經把導航的工作包了。但既然我們不想只在這裡繞圈子,我猜我也得划船了。&rdo;我把繩索扔到船底,環繞在吉普腳邊。&ldo;總之,如果起風了,而我們又能弄懂該怎麼辦,就用上這條帆。&rdo;
&ldo;你可得小心許願,&rdo;他說道,&ldo;在這條小船裡,恐怕是風越小越好。&rdo;
&ldo;使勁劃上一個鐘頭,然後看看你是否還這麼覺得。&rdo;
我從小在河邊長大,一直都喜歡水。然而海里的感覺不同,即便是風平浪靜如今夜,我們身下大海的漲落仍然明顯而有力,河水的暗流根本無法與之相比。
我們操控小船向海中駛去,途中與其他船隻不停剮蹭,發出的響聲對我來說非常刺耳,但在上方的道路上並沒有火光亮起。我們僅僅