[法]儒勒·凡爾納提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
他們終於到達昆斯敦,一座美麗的港口,南北長八九英里,東西寬6英里。
&ldo;這就是大海啦?……&rdo;保伯問道。
&ldo;不……只是一小塊。&rdo;小把戲回答。
&ldo;還要大得多嗎?……&rdo;
&ldo;對!……望不到邊的。&rdo;
可是,渡船到昆斯敦就不往前行駛了。保伯沒有看到他特別想看的大海。
真的,各種各樣的船有數百隻,既有遠洋貨輪,也有近海船舶。這是不言而喻的,昆斯敦既是中轉港,又是近海港。英美遠洋貨輪從美國啟航,將急件卸到這裡,再由汽船分送到倫敦、利物浦、加的夫、紐卡斯、格拉斯哥、米爾福德,以及聯合王國其他港口,總之航運繁忙,算起來有上百萬噸。
保伯還問船隻!……看吧!他絕想像不到竟能有這麼多船,這也出乎小把戲的意外:靠岸的、停泊的、進港的、出港聽,有的從海外各國駛來,有的要駛往遙遠的國度,有的鼓鼓的風帆上掛著漂亮的航燈,有的馬力巨大的螺旋槳攪動科克灣的海面。
保伯睜大眼睛,觀看海灣的熱鬧景象,而小把戲面對展現在眼前的繁忙商運,則不禁想到一船船滿載的貨物:棉花包、羊毛包、葡萄酒桶、烈性燒酒桶、白糖袋、咖啡桶,心裡琢磨這些貨物總是買進賣出……這就是做生意……
然而,在昆斯敦碼頭上逗留有什麼用呢,唉!這裡展示那麼多財富,也展示那麼多窮困。那些&ldo;udlarks&rdo;,即窮孩子和老太婆,一幫一幫的,在落潮露出的水坑裡摸索;那些不幸的人,在街頭巷尾同狗爭奪垃圾……
小把戲和保伯又乘渡船返回科克。這趟遊玩當然十分開心,但是也很費錢。第二天得想法兒多掙點兒,少花點兒,否則那幾枚寶貴的金幣,就會像拿在手中冰塊一樣融化了。眼下,最好還躺在客棧的破床上睡大覺,他們就是這樣做的。
小把戲加上他的朋友保伯,到達科克之後,半年,是怎麼生活過來的,就不必詳細敘述了。冬季又漫長又寒冷,對於沒有挨餓受凍慣了的孩子,也許是很悲慘的。生活所迫,11歲就成了大人,如果說從前在悍婆裡,他吃不上什麼,現在也吃不飽,&ldo;從孩提時活下來&rdo;1,那麼,他跟保伯也活下來了。不止一次,他們在晚上只分吃一個雞蛋,拿麵包輪流蘸一蘸。然而,他們從不乞求施捨。保伯明白了乞討是可恥的。他們尋找差使,送個信兒,指點貨車去貨站,幫下火車的旅客扛扛不太重的行李,等等……
1原方為拉丁文。
小把戲要竭力節省他在特林戈爾堡掙的工錢所餘下來的。然而,剛到科克不久,他就不得先花掉一大筆。不是應當給保伯買衣服和鞋嗎?13先令買&ldo;一套&rdo;新衣裳,全新的!保伯穿上該有多高興啊!大哥哥穿得還挺體面,他再光頭赤腳,穿著破衣爛衫就不適合了。一花掉這筆錢,他們就只能靠每天想法掙的幾便士生活了。他們空著肚子,到挺羨慕伯爾克的,它東尋西找,總能發現點吃的。
&ldo;我倒希望是條狗!……&rdo;保伯說道。
&ldo;你吃東西還真沒有挑揀!&rdo;小把戲說了他一句。
至於客棧的房錢,從來沒有拖欠,因此,老闆對這兩個孩子挺感興趣,不時送給他們一大碗熱湯…&h