[法]儒勒·凡爾納提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&ldo;這事兒扯不上羅金漢爵士!&rdo;哈爾貝特粗暴地回答。&ldo;他連認識都不認識你們,羅金漢爵士!不過,約翰&iddot;艾登先生倒是認識你們……他給了我明確的指示,你們若是不付租金,那就得離開凱爾文……&rdo;
&ldo;離開凱爾文!&rdo;馬丁娜高聲說,她那臉像死人一樣蒼白。
&ldo;一週之後!&rdo;
&ldo;讓我們到哪兒找個避身的地方?……&rdo;
&ldo;隨你們的便!&rdo;
小把戲見過非常悲慘的事情,他本人也受過巨大的苦難……然而,他似乎從未目睹過這種情景。這不是痛哭呼號的場面,但是更加慘不忍睹。
這工夫,哈爾貝特已經站起身來,將幾張紙收回皮包之前,又問一句:
&ldo;再說一遍,你們想不想付款?&rdo;
&ldo;拿什麼付啊?……&rdo;
是馬道克插言,他聲音宏亮地丟擲這句話。&ldo;是啊!……拿什麼付?……&rdo;他重複道,
同時緩步朝代理人走去。
哈爾貝特早就認識馬道克,知道他是反地主同盟會的最積極分子,心想這無疑是清除他的好機會,因此他認為沒有必要客氣,就聳了聳肩膀,以嘲諷的口氣回答:
&ldo;您還問拿什麼付?……那可不是去參加什麼集會,同叛亂分子混在一起,抵抗地主就行的……那得幹活兒……&rdo;
&ldo;幹活兒!&rdo;馬道克說著,伸出耕作磨硬的手掌,&ldo;難道這雙手沒幹過活兒?……難道我父親、我兄弟、我母親,在這農場住了多少年,難道都叉著胳膊?……哈爾貝特先生,不要講這種話,因為我聽到這種話控制不住……&rdo;
馬道克話說半截,用拳頭補充完整,嚇得代理人倒退兩步。於是,他要發洩社會不公在他心中積累的全部怒火,他這樣做,也充分利用愛爾蘭語所包含的力量‐‐有人就這樣評價這種語言:&ldo;您若是為自己的性命辯護,那就用愛爾蘭語辯護!&rdo;他這樣激烈地批駁,正是為了他自己的性命,為他全家人的性命。
他發洩完了,心情輕鬆了,便走到一旁坐下。
西姆感到心潮沸騰,就像爐火一樣熾烈。
馬丁&iddot;馬克卡蒂耷拉著腦袋,不敢打破馬道克激烈言辭之後的難堪沉默。
哈爾貝特以鄙夷而傲慢的神態,一直注視這些人。
馬丁娜站起身,對代理人說:
&ldo;先生,現在是我哀求您……請您同意寬限日期……這樣我們就能付給您了……只容幾個月……拼命幹活兒……累死也心甘情願!……先生,我懇求您……我跪下求您……發發善心!……&rdo;
可憐的女人說著,就跪到這個男人面前;而這個冷酷無情的