第 43 章 《西西里聖徒》 (第3/5頁)
你手短短提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
只信仰首領的信徒攥著斷髮,走入了漆黑的基地。
aifa不是什麼美好的詞彙,但西西里人的狡猾之處就在於,他們在afia的後面還加上了一個「faiglia」。
往冷酷的軀殼注入溫暖的血液,會變成什麼樣子?
瑪蒂諾也告別了夕陽,踏入冷寂的黑暗中。
他搬進了比之前要更大的房間,空蕩蕩的,除了簡便的寢具外,靠牆的地方還擺了一張淺木色桌子。
無窗的房間在門推開後空氣才開始流動,桌上的紙張也飛了起來。
瑪蒂諾把資料和白蘭的信放上桌,從地上撿起那些紙頁。
>>
【我們無法向您保證什麼,聖徒閣下。】
【但我們會遵循首領的道路,盡他未做完的事情。】
【即使是微不足道的我們,也能為您送上一些東西吧。】
除了來送信的小姑娘,一路上都沒人來找他說半句話,原來都在這兒等著。
瑪蒂諾忍不住感嘆,你們彭格列真的是afia嗎?祖傳義大利西西里誒,怎麼比他知道的日本本土發展的afia還要……溫柔。
明明是為了扭轉戰局才會想讓聖徒做些什麼,怎麼變成齊心協力幫助聖徒了?
和這些留言相比,白蘭·傑索的那封信……就非常令人討人厭了。
首先是洋洋灑灑一大篇典型的義大利狗男人發言,辭
藻華麗用句考究,三個長難句裡還加點倒裝,拼拼湊湊出一篇教科書式甜言蜜語。()
瑪蒂諾倒沒有很意外自己能看懂義大利語,就是越看越皺眉,被這大段大段的寒暄廢話搞得很不耐煩。
◣想看你手短短的《小說家多開幾個馬甲合理吧》嗎?請記住[]的域名[(()
最後才是重點。
【世界的秘密不是隻有彭格列知道,搞不好密魯菲奧雷才能給您想要的東西哦,聖徒閣下。】
看完信,瑪蒂諾二話不說撕了個乾脆。
不能把這東西留在身邊,太噁心人了。
如果沒和彭格列怎麼接觸的話,他應該會嘗試去白蘭那邊看看吧,去哪兒不是去。
能成為萬惡之源,白蘭·傑索也應該是個有點真東西的傢伙,說不定真的知道什麼。
現在就算了,打死他都不幹!
瑪蒂諾還聽說,澤田綱吉的屍體被彭格列守護者奪回,秘密帶回了日本。
守護者也沒回基地,憋著一肚子火氣和憤怒找密魯菲奧列的傢伙幹架去了。
這也只是小道訊息,因為彭格列沒有舉辦葬禮,在現在的關頭聚集人群只會是災難,瑪蒂諾還是在無意間隔著門聽到的。
在他埋頭看資料的這段時間,每次走出房門都能撞上一大堆人,這群人也不把他當樹洞了,就是坐在門外,通常都是在大半夜。
“在您身邊……似乎心情要安穩很多。”他們給出了這樣的解釋。
旁觀者眼裡的悲劇未必是受難者心中的悲劇,感同身受這種事其實是做不到的。
瑪蒂諾會對澤田綱吉的死感到惋惜和悲傷,但絕對比不上這些人。
看著那群黑眼圈快掛到下巴的傢伙,瑪蒂諾也不好趕人,他確實沒搞懂這些人為什麼會這麼「相信」自己。
要說是接觸過的熟人也就算了,人群裡甚至有從來沒和他見過面的新面孔啊。
這種困惑只持續了幾天,一天中午,那個請求他幫忙割斷頭髮的小姑娘找上了門,這次依舊帶著一封信。
信封乾淨潔白,封泥戳著槍、盾、與子彈的徽章。
已經變得幹練利落的小姑娘說:“這是首領留給您的信,要求我按照時間給