八煲粥提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
喬治娜笑道:&ldo;我聽羅斯說,你把演出的瑣事處理得很妥帖,這很好。&rdo;
羅斯是這處劇場的負責人,就是當初被謀殺的女歌唱家之子,他如今的年紀勉強也能算是個青年人了,除了個性有些陰鬱之外,倒也是個能人。
克勞利夫人道:&ldo;能為城裡的慈善事業貢獻一份綿薄之力,是我的幸運。&rdo;
她們稍微聊上幾句,今日演出的主角弗雷德裡克就急忙趕過來了。
這位鋼琴家穿了一身黑色的正式禮服,半長的褐發整齊地往後梳去,露出一張瘦削卻也漂亮的清秀面孔,帶著一種詩人般憂鬱又敏感的文藝氣質。
他先是下意識地整了整衣領,這才深吸一口氣,行禮道:&ldo;女王陛下,非常感謝您賜予我這個無比珍貴的演出機會。&rdo;
喬治娜說:&ldo;這可錯了。是我應該感謝你願意來倫敦義演才對,弗裡茨。&rdo;
弗雷德裡克露出一個略帶羞澀的淺笑,他沒有去辯駁自己雖然曾經在倫敦進行過演出,卻沒有能夠如同他在歐洲大陸那樣引起熱烈的反響。
他有些緊張搓了搓手,忐忑地說:&ldo;今晚,我有一首曲子,謹獻給您,陛下。&rdo;
這個生性靦腆的黑髮青年望向大英女王的目光幾乎是不加掩飾的火熱,然而這種火熱卻完全有別於此前他們在巴黎時相處的,是一種混合著崇敬的仰慕。
喬治娜感到驚訝,隨即發自內心地微笑了起來,真誠地告訴他:&ldo;那麼我將無比期待,我的朋友。&rdo;
這個時候,負責管理劇場的羅斯走過來告訴喬治娜,說是和她約好的福爾摩斯先生到了,喬治娜眼見著演出還有一刻鐘左右就要開始,便和眾人告別離開了這裡,身後跟著一列衛兵,去了訂好的包廂那邊。
沒想到她這一路上,先是在樓梯口和莫里亞蒂教授打了個照面,又在包廂門口碰見了那位特平勳爵和他的好友亨利沃登勳爵,不免又耽誤了些時間。
第63章
喬治娜抵達包廂之時, 歇洛克已經先一步到了,這位先生穿著正式的觀戲服, 頭戴絲質的高筒禮帽,手裡的文明棍耍了一個漂亮的棍花, 優雅行禮道:&ldo;夜安,陛下,我猜您最近過得不錯。&rdo;
‐‐因為邁克洛夫特最近可過得十分水深火熱。
他體貼地為女士拉開座椅, 傾身上前的時候, 喬治娜嗅到他身上帶著一縷類似甘草的香氣, 甜甜的, 但不濃。她不由地笑道:&ldo;還不算壞。我同另一位福爾摩斯先生在工作上基本達成共識, 所以近期相處得較為愉快。你呢,福爾摩斯先生,蒙塔格街的偵探社還好嗎?&rdo;
&ldo;哦,都是一些足不出戶就可以解決的小問題。&rdo;歇洛克不知道從哪裡變出了一小束紫羅蘭出來, &ldo;給您的,來自女神的禮物。&rdo;
濃烈的綠托起紫色的小花,用細細的小繩繫了,不過巴掌大,香氣四溢,開得正好。
喬治娜接過,低頭輕嗅花香, &ldo;你的俏皮話和你的花束一樣令人印象深刻。&rdo;
維納斯的眼淚, 確實是女神的禮物。
歇洛克回以一個矜持的微笑。
老實說, 至少在來到亞伯拉罕音樂廳門口之前,歇洛克並沒有準備這份不太起眼的小禮物,不過碰巧那位徘徊在大門外的賣花女吆喝了一句&ldo;給美麗的女士買朵花吧&rdo;,他便不由自主地停下了腳步,花了兩便士選了一束色澤和花型都較為讓人滿意的。
現在看來,他又有些覺得紫羅蘭與眼前的美人不夠般配,儘管她本人看上