第15頁 (第1/2頁)
[英]阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&ldo;他是不是向您提起過‐‐請您務必誠實認真。他是不是說他知道她放錢的地方?&rdo;
那姑娘的臉上出現了一片不自然的紅暈,但她堅定地繃起了臉頰。
&ldo;事實上他對我說過。我們曾在一起談過有些人就是不相信銀行‐‐他就說他的女房東把她的錢放在一塊地板的下面。當時他說。&l;說不定哪一天她外出的時候,我會去把那錢拿過來。&r;這並不像個玩笑,他從來不開玩笑。他的意思實際上是指他替女房東的粗心大意感到擔憂。&rdo;
&ldo;噢,&rdo;波洛說,&ldo;那就對了。我的意思是,根據我的觀點來看,這樣就對了。當詹姆斯&iddot;本特利想到要偷錢的時候,在他自己看來,那好像是在從別人的角度來說這件事的。他也許會這樣說,&l;有一天,也許有個什麼人會為了錢把她的腦袋給砸開的。&r;&rdo;
&ldo;但不管怎麼說,事情不是那樣的。&rdo;
&ldo;噢,是的。但是人一開口說話,不管多麼不經意,總是不可避免地暴露自己心裡的想法。聰明的罪犯從不願開口說話,但那些罪犯又很少是聰明的。他們通常會誇誇其談,說個沒完沒了‐‐這樣,絕大多數罪犯遲早總會束手就擒。&rdo;
莫德&iddot;威廉斯衝口說道:
&ldo;但是肯定有人殺了那位老婦人。&rdo;
&ldo;那是當然的了。&rdo;
&ldo;您有什麼想法嗎?&rdo;
&ldo;是的。&rdo;赫爾克里&iddot;波洛又一次撒謊道,&ldo;我認為我已經有了一些想法,但目前還只是剛剛有了進展。&rdo;
那位姑娘看了看她的表。
&ldo;我必須回去了。我們只能談半個小時。基爾切斯特離這兒有一箭之地‐‐我以前總是在倫敦找工作。如果有什麼我能幫得上忙的話,您務必讓我知道,行嗎?&rdo;
波洛拿出了一張名片,寫上了現在所住的旅舍和電話號碼。
&ldo;這就是我現在住的地方。&rdo;他注意到他的名字並沒有給她留下什麼特別的印象,這使他感到苦惱。他禁不住想:年輕一代總是缺乏對名人的認識。
赫爾克里&iddot;波洛坐上返回布羅德欣尼的公共汽車,稍稍感到了一點兒愉快。
不管怎麼說,現在總算有了一個和他一樣相信詹姆斯&iddot;本特利是清白無辜的。本特利的處世方式使他的朋友太少了。他的大腦又禁不住回想起了監獄裡的本特利。那是一次多麼令人失望的會見呀,沒有激起任何的希望,甚至可以說沒有一點點的興趣。
&ldo;謝謝您,&rdo;本特利呆板地說。&ldo;但我想在這件事上,沒有人可能再對我有所幫助了。&rdo;不,他相信他沒有任何敵人。
&ldo;當人們幾乎注意不到你是活著的,你就不可能有什麼敵人。你的媽媽呢,她有仇人嗎?&rdo;
&ldo;當然沒有。每個人都喜歡她,而且尊敬她。&rdo;他的聲音裡有一絲惱怒。
&ldo;你的朋友們呢?&rdo;詹姆斯&iddot;本特利說得相當勉強:
&ldo;我沒有什麼朋友。&rdo;
這話並不確切,因為莫德&iddot;威廉斯就是一個朋友。上帝的安排是多麼的奇妙啊!波洛想。不管一個人的外表是多麼的貌不驚人,一個男人總還是有女人喜歡的。儘管威廉斯小姐外表很性感,他敏銳地覺察到