第33頁 (第1/2頁)
李渝提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
潘德小姐:「能找到我的『任何地方』?」
好吧。她懂了。
我試圖回憶自己知道的所有詞,什麼sat、gre詞庫的高階詞彙此刻都不管用,最後只能幹巴巴地摁下y開頭的幾個字母:「是的。」
我又趕緊補充:「如果你有空的話。」
她已讀了。
謝天謝地這不是見面聊天——不,見面聊天我根本不可能犯這種低階錯誤。這個軟體到底為什麼要開發已讀這種讓人降低智慧的功能?我以為除了想要壓榨全部剩餘生產力的壞蛋之外不會有人做這種事。
潘德小姐:「你可以直接問。獎品應該是什麼實物。」
問你什麼啊!問你要不要跟我出去嗎!
我感覺氣血都在往頭上走,這時英語是不是母語的差距就體現出來了,對於母語使用者而言天經地義的表達,我們後天習得者則多多少少會聯想到那些固定搭配。有時多想是好事,多想些可能效能讓你得到更多引申資訊——有時則單純是降低你的智慧,跟已讀功能一樣。我最後挑了個跟羅曼蒂克完全無緣的詞約她出來:「我如果直接問,就有可能被拒絕,但那永遠不會發生在得獎者身上。總之如果能安排一次會面的話我會很榮幸。」
潘德小姐:「我們的同事有什麼做得不好的地方嗎?」
我趕緊改口:「不是那種會見,我是說一起出來玩。」
潘德小姐:「所以你在約我出去。」
我……
我打字說:「我是說,我沒有要做你的朋友聚會的不速之客的意思。但如果你有空的話我會非常樂意和你一起度過週六。」
這樣措辭就既迴避了商務會談又迴避了約會的概念。
潘德小姐:「我這週六沒有計劃。」
這是同意了嗎?
潘德小姐:「你可以再想想獎品。」
我順杆往上爬:「我們明天去做什麼?」
潘德小姐:「羽毛球怎麼樣?」
我哪兒有不同意的份,隨即就立刻響應了。
她沒有再發來別的訊息。我腦子還亂著,乾脆把電腦從休眠中喚醒,看了看今晚老大抄送給我的郵件和下週開會要用的材料——我這周寫了二十頁slides,都是利用晚飯後到睡覺以前完成的,人的潛力真是無窮。睡前又翻了一遍和潘德小姐的聊天記錄,這會兒我很冷靜,發覺其實也沒有我當時感覺的那麼糟。
但我想要見到她的事被暴露出來了。
我今天完全是毫無緣由去主動約她的,如果沒個什麼具體原因,明天我把鋼筆給她將會顯得極為突兀,這東西不僅容易送不出去,還可能讓局面變得非常尷尬。
我發誓我再也不會在週五的午夜和合作方發即時訊息。
第二天早上天剛亮不久,我就開始翻箱倒櫃。次臥被翻得更亂了,我關上門的時候真想裝作那不是我家的一部分——因為東西那天全挪到了次臥的緣故,客廳現在看起來已經相對整潔,雖然我暫時還沒有時間掃地。它不是家裡完成度最高的區域,但如果聲稱是獨居女性的起居室,已能讓人買帳。
我家完成度最高的地方是衣帽間。我把剛剛翻出來的運動衣一股腦倒在地毯上,這樣最遲明天換衣服時我就會忍不住收拾,而一旦我開始收拾,我就有可能把地拖了,順帶完成次臥的整理——對,越仔細推敲越覺得這個計劃簡直完美,果然對待生活還是要有對待工作的態度才行。
我的速乾衣顏色很單調,黑白灰來回切換,問題在於進體育場館前穿的外套。我做著肩部伸展運動,心裡沒底。在我壯觀的收藏當中到底有沒有那樣一件外套呢?它得很新,我沒有在潘德小姐面前穿過,休閒一點兒,最重要的是面料要很有內容,方便讓我借