[英]約瑟芬·鐵伊提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
在他過往的廣播節目裡,每集都會邀請一個特別來賓和大家聊天,他也會做一
些相關的準備,好讓節目內容能更貼近懷特摩爾的風格。這些來賓使華特的節目看
起來像一個由偷獵者組成的世界,這些人裡有來自澳洲的牧羊人、賞鳥家、薩瑟蘭
郡來的飼牧人、四處收集橡實果的狂熱女士、業餘的獵鷹人等等。任何他可以找到
且願意來到節目中的人他都會邀請。
他今天的客人是一個養了一隻溫馴狐狸的小男孩。華特很沮喪地發現他並不太
喜歡這小子。他一向都是很熱愛他的來賓的,他熱情溫暖地像兄弟一般對待他們。
在他的生命裡,每次節目中這段和來賓的對談,幾乎都是他對人最熱情最友善的時
候,他對他們的愛幾乎讓人熱淚盈眶。
所以,他現在正為自己竟然不喜歡哈洛&iddot;迪伯和他的蠢狐狸而感到萬分沮喪。
他發現哈洛的嘴唇好像發育不是很完整,看起來就像只狐狸,也許這隻狐狸可以與
他和睦相處就是因為他讓它有家的感覺。他為自己這種刻薄的想法感到內疚,並且
試圖以更溫柔和善的話語來補償他的不安。
這讓他的聲音聽起來非常做作,哈洛和他的小狐狸真是華特的廣播有史以來最
大的敗筆。
就算今天的談話很成功,也不足以抹去他對哈洛的記憶。今天的主題是&ldo;英國
的蚯蚓&rdo;,換成別人來主持一定會說一些關於蚯蚓的生態或它們和自然的關係等話
題,可是誰會對蚯蚓或自然的話題有興趣呢? 於是華特從一種非常吻合英國聽眾胃
口的莎士比亞角度來談這些話題,這讓他的聽眾們更加盲目地崇拜他。華特奇妙地
將西海岸一塊黯淡無光的灰色石頭點化成綠色天堂,這是非常英國化的。第二天一
大早第一個送信的郵差就會送來五六十封遠自英國最北部邊境寄來的讀者信函,當
然這代表著蘇格蘭是如何以她所擁有的蚯蚓為傲。不過對華特而言,這些熱情的反
應非常稀鬆平常。
華特在節目中有一個神秘習慣,就是在每次的廣播中與某個神秘人物說話。這
個小把戲為他贏得不少不自覺的友誼‐‐一種很華特式的風格,那並不一定真有其
人,大多是他從他的讀者群中虛擬的人物。今天他決定既不和一個叫做麗茲的老小
姐說話,也不和什麼橋邊醫院的小女孩或蘇格蘭的燈塔員說話,他決定破天荒地對
他摯愛的伊莉莎白在空中說話。伊莉莎白一向會聽他的廣播,他也理所當然地認為
她一定在聽,可是他的聽眾實在太多了,反而讓他沒想過近在咫尺的伊莉莎白。
而今天,有一些曖昧的情愫讓他想起她來了。他非常渴望她正在收聽,於是他
決定今天就把伊莉莎白當做空中的物件,出其不意地對她說話。但事情並不如他想
像中順利,關於伊莉莎白的種種在他心中翻來覆去,他的情緒使他無法依照預定的
劇本演出。他想起了昨晚在河邊的情景,昏暗的窗臺、磨坊屋頂上的星星、黃昏中
朦朧的燈影‐‐&ldo;這是伊莉莎白最喜歡的燈光調子&rdo;。他的話從蚯蚓、英國一路說
到伊莉莎白的時候竟然結巴起來,他原來在心裡描繪的美好圖景最後蕩然無存。他
相當懊惱,不過還不至於影響廣播的進行。節目最後他準備了一些簽名的生物書送