第28頁 (第1/2頁)
[英]多蘿西·L·塞耶斯提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
&ldo;哦!&rdo;安東尼說,&ldo;聽著,小姐,你不要以為我們是買來賣去的玩偶,就沒有眼睛耳朵了。今天早上來的那個紳士‐‐你以為我們不知道他是誰嗎?這個彼得勳爵,這麼聲名顯赫,他可不是無緣無故來這裡的,是不是?他不會因為一個外國舞男一時激動割了自己的喉嚨而感興趣。不可能。但同樣的,我們知道怎樣小心行事。你要知道,如果我們連這都不會,早就不可能保住飯碗了。我們告訴你們我們所知道的,寫偵探小說的女士和痴迷怪案的勳爵來作調查。我們什麼都不會告訴別人的。這是我們應該做的,我們理解。&rdo;
&ldo;說得對,&rdo;卡瑞絲說,&ldo;我們不會亂說的。這也沒有什麼好告訴別人的。當然,警察們會來問我們問題,但他們從來不相信任何人說的話。我想,他們肯定都會覺得這件事和蕾拉有關。這些警察總是斷定,如果哪個小夥子出事了,這案子歸根結底一定跟個姑娘有關。&rdo;
&ldo;但這,&rdo;安東尼說,&ldo;是對姑娘們的讚美啊。&rdo;
第八章 第二個理髮師的證據
把他再送回去,把被揭露的吹噓者送回他破產的寒穴。‐‐《從哥廷根的來信》1
星期六,六月二十日星期天,六月二十一日溫西剛剛用完早餐,陽光充沛,心情愉快,他順著斯坦福德喬治廣場修剪平整的草坪寧靜地散步,偶爾停下來呼吸那深紅色玫瑰的氣息,或是感嘆那年代久遠、一望無際的紫藤,跟隨著灰牆上紫藤那帶著花邊的卷鬚前行。他和貝爾弗瑞奇上校約好在十一點會面。那個時候,他們兩個人的早餐都已經消化了,正是一個適於培養友好氣氛的時機。1英國作家託馬斯&iddot;洛威爾&iddot;貝多斯的作品。
他內心有一種愉悅的肯定,感覺自己在追蹤的是一個棘手卻有吸引力的問題,而調查則會在友好怡人的情況下開展。他點燃了一支合季的雪茄。他覺得生活真美好。
十一點十分,生活感覺有那麼一點點不完美。貝爾弗瑞奇上校看起來似乎是h貝特曼1在靈感迸發的時候設計出的人物,總是怒氣沖沖的樣子。在他看來,因為一個人的私人所有物而去調查他的理髮師,這是件很缺乏教養的行為。而且他還有可能和一個巴掌大的海邊小鎮威利伍康伯的一個該死的俄國人的死有關聯,這種隱晦的可能性讓他很憤怒。溫西應該對此感到羞恥,哼!他干涉警察正常辦案,該死,先生!如果那些該死的警察不知道他們要幹什麼,那我們交那些稅有什麼用,告訴我啊,先生!
溫西為自己讓貝爾弗瑞奇上校心煩而道歉,但反駁說一個人總要堅持某種嗜好。
上校表示高爾夫球或者培養獵犬才更像是一個紳士應有的興趣。
溫西說,他在戰時曾參與過情報工作,對那些事情也有一定的興趣。
上校就這樣突然開啟了話匣,把溫西在戰時的歷史問了個底朝天,發現了他們兩人有很多共同的軍隊經歷,漸漸地,他跟他的訪客一起穿過小花園裡紫羅蘭圍成的小徑,去向他展示自己養的幼犬們。
&ldo;我親愛的小夥子,&rdo;貝爾弗瑞奇上校說,&ldo;只要力所能及,我很樂意去幫你。你不是那麼著急吧?留下吃午飯,我們可以在午飯之後慢慢說。瑪貝爾!&rdo;那吼聲如此洪亮。1h貝特曼(henryayobatean,1887-1970),英國滑稽漫畫家。
一個中年婦女從後門鑽出來,沿著小徑匆忙地走向他們。&ldo;這位先生在這裡用午餐!&rdo;上校大聲吼了一句,&ldo;拿出一瓶一九四年的酒來。小心點,該死的!我現在在想,&rdo;他轉向溫