打死也不說提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
吊膽的地震;
快走吧,每個聰明人!
這地方實在可怕得難忍。
〔賽斯摩斯〕在地底咕噥和喧嚷
再使氣力向外推,
肩膀著勁向上抬!
我們便達地面上,
一切都得讓道來。
司芬克斯們
多麼討厭的震顫,
多麼可怖的景象!
不斷搖擺,不斷動盪,
好像打鞦韆一樣顛狂!
實在叫人難以承當!
不過即使地獄把一切夷為平壤,
我們的位置也不會改樣。
現在有穹窿上升,
真是稀有的奇景。
依然是那個鬢髮斑白的老人,
為了幫助產婦臨盆,
造成了岱羅斯島,
使它湧現出波心。
他奮臂,弓身,
推擠,壓榨,努力使勁,
就像阿特拉斯一樣神情。
他舉起地層、草地、土壤,
連同砂礫、泥沙、粘土,
以及河岸下的安靜河床。
他橫穿過谿谷,
把平靜的地皮撕破一大方。
精神抖擻,永不疲倦,
好比喀里亞提德高可擎天;
他端起一座沉重無比的石壇,
在地下就舉到胸前;
可是他不能走遠,
因為司芬克斯坐鎮在上邊。
賽斯靡斯
這完全靠我獨力促成,
世人終會向我承認;
倘使我不搖撼翻騰,
世界哪能有這般美景?
那邊矗立著山嶽峻嶒,
刺破寥廓的浩浩蒼冥,
倘使我不向上推進,
哪能如畫般美妙動人!
從前我當著黑暗和混沌
在這最高的祖先面前誇耀逞能,
而且還加入蒂坦之群,
拋球似地擲出貝梁和奧薩二座山嶺。
我們憑著方剛血氣一味蠻幹,
直玩得生了厭煩,
最後給巴爾那斯加上冠冕,
頑皮地安上兩座山巔——
阿波羅在山上留連忘返,
和幸福的繆司神唱和結伴。
就連朱位元和他的雷電,
我也連座位一起擎上半天。
現在我以巨大的努力
從地底鑽出地面,
並向快樂居民大聲召喚:
走向新生,切莫遲延。
司芬克斯們
突兀的高山矗立在面前,
如果不是我們親眼看見
它怎樣從地底湧出地面,
會認為這是自古已然。
茂密的森林向外延展,
層巖和疊嶂不斷增添;
司芬克斯卻處之泰然,
坐鎮神位不容擾亂。
〔格萊弗〕
黃金片兒黃金箔,
穿透巖隙光煜煜。
莫讓寶物被搶劫!
螞蟻們,快快動手來扒掘!
螞蟻們合唱
就像巨人,
推起山嶽,
迅往上奔,
爾輩捷足!
在此穴中,
出出進進,
任何屑末,
也值儲存!
細大不捐,
必須發現,
四方角落,
迅速尋遍!