第10頁 (第1/2頁)
[愛爾蘭]歐因·科弗提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
忽然,安琪莉娜的眼中閃出精明的光芒,她狡黠地一笑,說:&ldo;還有,不許再叫我媽媽。我不知道你是誰,但是你肯定不是我的小阿提。&rdo;
阿特米斯拼命眨眼擠掉眼中幾滴不聽話的淚水。&ldo;當然,對不起,媽……對不起。&rdo;
&ldo;唔。不要再回來這裡了,不然我就叫我丈夫好好收拾收拾你。他可是個大人物,你知道的。&rdo;
&ldo;好的,法爾夫人。這是你最後一次見我了。&rdo;
&ldo;最好如此。&rdo;安琪莉娜突然身體僵硬了。&ldo;你聽到它們了嗎?&rdo;
阿特米斯搖搖頭。&ldo;不,我什麼都沒聽到……&rdo;
&ldo;它們正朝我爬過來,到處都是它們!&rdo;
安琪莉娜猛地鑽進被子下面。當阿特米斯走下大理石樓梯時,仍然能聽到她驚恐的嗚咽。
事實證明:精靈之書比阿特米斯預想的更難搞定。它看起來幾乎是在主動地和他作對。無論他執行哪種程式,電腦上顯示的都是一片空白。
阿特米斯把每一頁都做了影印,把它們用大頭釘釘在了自己書房的牆上。有時把東西印在紙上是很有幫助的。他發現,精靈的文字和他以前看過的所有文字都不一樣,但是奇怪的是,有點眼熟。這種語言很明顯是符號語言和字元語言的混合體,文字亂亂地散佈在頁面上,很難看出是按什麼順序排列的。
程式需要的是某種參考性的框架,某個可以構架這個語言體系的中心。阿特米斯拆開了所有字元,將它們與英語、漢語、希臘語、阿拉伯語和基裡爾文,甚至還有歐甘文進行了對比,但都一無所獲。
茱麗葉送來了三明治,受挫的阿特米斯十分沮喪,他讓她立即離開,然後繼續埋頭研究這些符號。書中出現得最頻繁的一個象形文字是一個小小的男子圖形。他先假設這代表男人,但是根據對精靈解剖學的有限認識,他又猜想這也可能代表女人。忽然腦海中靈光一閃,阿特米斯開啟他的&ldo;超級翻譯家&rdo;軟體上的古代語言檔案,選擇了&ldo;埃及語&rdo;。
終於成功了!男子圖形與圖坦卡蒙陵墓內室象形文字中的&ldo;安努比斯神&rdo;這個詞極其相似。這也符合他的另一個發現:人類所記述的第一個故事就是關於精靈的,故事裡說精靈的文明早於人類自身文明。看來埃及人只不過是把一種既有的文字元號做了些改造,以滿足他們的需要。
還有其他的相似之處。但是這些符號的相似程度不高,所以總是能逃出電腦佈下的羅網。這個工作只好用人工來完成。阿特米斯不得不放大了每個精靈文字母,把它們印刷出來再和象形文字進行對比。
阿特米斯感覺到了自己胸腔內砰砰的心跳,他心中洋溢著成功的喜悅。幾乎每個精靈的象形符號或字母都有相對應的埃及文。多數都是通用的,比如太陽或鳥。但是某些符號看起來格外神秘,需要經過一番推敲才能找到確切的意義。比如說,安努比斯這個圖形,讀做狗神,可是現在卻並沒有任何意義,於是阿特米斯把它進行了更改,讀做精靈之王。
到了午夜,阿特米斯已經成功地把他的發現輸入了蘋果機。現在只需要按下&ldo;解碼&rdo;鍵就可以了。可當他按下去後,出現在面前的是一長串複雜而無意義的胡言亂語。
普通小孩可能早就放棄這項任務了,普通成人可能已經氣得把拳頭砸在鍵盤上了。但是阿特米斯可不是他們。這本書在考驗著他,他不會允許它占上風的。
字母是正確的,他百分百地肯定,只是排列順序出了錯。揉去眼