第56頁 (第1/2頁)
[美]弗朗西斯卡·海格提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
到了第十天,我手上和膝蓋的擦傷已痊癒。我們走到黎明時分,大海的氣息終於傳來。我們並不知道那是海洋的味道,只是推測空氣中嶄新的鹹味是海邊將至的一種暗示。後來,我們在一座山峰上繞行時,終於第一次見到大海。我們離它如此之近,以至於吐口唾沫,都能噴到下面低矮的礁石上。
&ldo;你覺得自己以前見過大海嗎?&rdo;我問道。我們坐在長草中,望著下面礁石盡頭,深藍的海面起伏不休。
他眯眼看著海天交接處。&ldo;我不知道。&rdo;
如果他以前見過的話,那麼也沒留下什麼印象,他和我一樣充滿驚奇地盯著海面。如果他在過往的生命中曾經見過海洋,那隻不過是他被迫忘記的另一件事罷了。水缸甚至把大海都淹沒了。
我靠在他身上,我們就在那裡坐了至少一個鐘頭,望著波浪沖刷著海灘。在海浪盡頭某個地方,在大海無邊無際的虛空中,有一座自由島。如今我們終於來到這裡,我心中想著,我們兩個人疲憊不堪,瘦骨嶙峋,不知道怎麼航海,只憑一腔熱情前來尋找這座島嶼,尋找大海的秘密。
第二天,我們發現了漁村。天氣開始轉涼,煙囪裡冒出的煙暴露了村莊的位置,從幾裡之外都能看見。村子規模不小,大約有六十間房子聚集在一座懸崖頂上。黑白相間的牛群正在附近吃草,個個長得都很肥壯,足以宣告這是一座阿爾法村莊,儘管在主入口旁矗立的木頭指示牌上沒有阿爾法標誌。在村子東邊,懸崖筆直下降形成一個小山谷,一條小路緊貼著懸崖邊通到下面。我們觀望了一整天,看著村民們一大早就從小路上走下來上船出海,在午後時分歸來,跟老人和小孩們一起把裝滿收穫的網卸下。在山脊上往下觀望是最不容易的,我們離得很近,甚至能看到魚鱗上的反光。此時我們已經一天半沒有吃東西了,飢餓帶來的緊迫感超過了被神甫追捕的壓迫感。我們不得不等到天黑,然後覓路下到碼頭。途中光線還可以,不用火把剛好能看清路,儘管如此,我們還是慢吞吞地在窄路上前行,每次踢中一塊石頭,嘩啦作響掉到海灘上,我們都要緊張半天。
在碼頭邊緣,一群海鷗正聚在一個巨大的藤筐上,爭搶著被丟棄的魚蝦。當我們接近時,海鷗們開始尖聲大叫起來,我確信整個村莊的人都要被驚醒了。但在那一刻,我幾乎不關心這些。海鷗們飛走了,留下不少魚屍和內臟,堆到膝蓋那麼高。我們走到魚筐近前,互相做了個鬼臉。在海鳥們剛剛享用過的頂層下面,我們抓到了完整的魚。它們都很小,有些和我的小指差不多大,但足夠結實,而且很新鮮。我們搬著偷來的寶貝,穿過圓石遍佈的海灘,直到從碼頭再也望不見我們為止,這才冒險生了一小堆火來燒烤它們。每一口我都吃得津津有味,我甚至把塞在牙縫的細骨頭拿出來又啃了一遍,然後把油乎乎的手指舔得乾乾淨淨。吉普也吃得油光滿面,臉上還有銀色的細微閃光,是一些魚鱗粘到了他的面板上。我們坐在地上,望著遙遠的海面,魚鱗映著火光,一小堆魚骨散落在我們中間。
&ldo;你要知道,我們可以留在這兒,&rdo;他說道,&ldo;這裡的生活沒那麼糟糕。&rdo;
我用舌頭舔著牙齒,搜尋更多的魚骨。&ldo;睡在岩石下,每晚偷偷摸摸跑下來,跟海鷗爭搶阿爾法人的殘羹冷炙?&rdo;
&ldo;我們沒必要這樣生活。我們可以沿著海邊走遠一點,自己捕魚,蓋一間小房子。&rdo;
我搖搖頭,說:&ldo;你真的認為,他們不會來抓我們嗎?&rdo;我想到神甫評判的目光,那種感覺從未離我而去。還有沼澤地裡的紅色騎兵,以及吊在籠子裡被鞭打的女人。他們已經來抓我們了。&ldo;就算他們不來追殺我們,你覺得歐米茄人會被允