[法]儒勒·凡爾納提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
他們再仔細地側耳傾聽。沒有任何響動表明裡面有生物存在,木屋死寂得如同墳墓。
奧德上尉與兩個夥計又繞回屋子的正面。這次證實了那塊活動的門板是在兩個齒槽中上下滑動的。因此,只要把它抬起來就能進到陷阱裡面去。
&ldo;一點兒聲響也沒有!一點兒呼吸聲也聽不到!這捕鼠器是空的!&rdo;奧德上尉把耳朵貼到門上聽了聽後說道。
&ldo;不管怎麼樣,要小心!&rdo;莫羅上校叮囑道。
說完他走到空地左邊,在一段木樁上坐下來。我也坐在他旁邊。
&ldo;古米,上!&rdo;奧德上尉命令道。
古米身材短小卻活動自如,敏捷得似一隻猿猴,輕快得像一隻花豹,是個真正機靈的印度&ldo;小丑兒&rdo;,自然明白上尉想幹什麼。他的伶俐可以保證別人對他的期待不會落空。只見他縱身躍上屋頂,藉助於腕力,一會兒便爬到構架最上面的一根撐竿。然後,他沿著槓桿一直滑至藤環,用自身的重量把它壓到了那塊堵住出口的厚木板頂部。
環形結於是被套在門板頭部鏤出的榫肩上。現在,只需要在槓桿的另一端施重,就能壓起木板了。
這樣一來,還得我們這支小隊的人一起用力才行。於是,莫羅上校、邦克斯、弗克斯和我一併來到陷阱的後面,想辦法讓擺杆啟動。
古米仍留在上面,以便在槓桿有阻礙而無法自由擺動時重新讓它暢通。
&ldo;朋友們,&rdo;奧德上尉沖我們喊道,&ldo;如果需要我幫忙,我就過去,但是如果你們能不用我,我更願意呆在陷阱近旁。這樣,如果裡面跑出一隻老虎,至少在它經過時會有一顆子彈向它問好!&rdo;
&ldo;它能算得上第42隻嗎?&rdo;我向上尉打趣道。
&ldo;為什麼不算?如果它倒在我的槍下,至少能死得很痛快!&rdo;
&ldo;黑熊還沒露面之前,咱們先別賣熊皮1……&rdo;工程師提醒說。
1法國諺語,意為不能過早地打起如意算盤。
&ldo;尤其是當這頭熊極有可能是隻老虎的時候!……&rdo;莫羅上校又補充道。
&ldo;一齊用力,朋友們,&rdo;邦克斯大喊,&ldo;加油!&rdo;
厚門板很沉。而且在齒槽裡滑動得頗為滯澀。但我們終於還是把它撼動了。它搖晃了一會兒,最後吊在地面上一英尺高的地方。
奧德上尉躬著腰、端起了卡賓槍,竭力看清陷阱的開口處是否有巨大的爪子或喘吁吁的獸嘴露出來。但還是什麼也看不見。
&ldo;再使把勁兒,朋友們!&rdo;邦克斯喊。
多虧古米又爬到槓桿後部下壓了幾次,門板開始一點一點地抬起來了。很快,開口便大得足以讓一隻大個兒的動物也能穿過。
什麼動物也沒出現。
然而畢竟還有一種可能:陷阱裡的囚徒聽到四周的響動後,退到監牢裡最隱蔽的地方了。也許,它只是在等待著有利的時機,以便一躍衝出屋去,把擋住去路的人撞倒,然後消失在密林深處。
想到這些,真讓人心怦怦跳。
我看見奧德上尉朝前走了幾步,手指扣在卡賓槍的扳機上,試圖看到陷阱的最深處。
這時,厚木板已經完全抬起來了,大量的陽光透過開口瀉進木屋。
突然,板壁內有了預告&ldo;演員&rdo;登臺的輕微響動,然後傳出一聲沉悶的呼嚕,更確切地說是一個滿足的哈欠,讓我覺得十分奇怪。
顯然,