[英]約瑟芬·鐵伊提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
羅勃自從那次看到她穿著深藍色的學校制服站在法蘭柴思的起居室之後,這是第一次看到她,而再一次因為她的年少及逼人的天真感到驚訝不解。自他上回見過她之後,這些日子以來她在他腦海中已經變成一個怪物;他一直把她視作一個墮落變態的東西,惹得兩個無辜的女子站到被告席上。現在,再一次親眼見到貝蒂&iddot;肯恩,他感到困惑狼狽了。內心深處他知道眼前這個女孩和過去數星期的那個他拼鬥的怪物是同一個人,但他同時覺得很難相信。而如果他,一個已經知道真正的貝蒂&iddot;肯恩的人,仍會因為她的在場而有這樣的感覺,那麼她這副小女孩似的可愛魅力對其他的人又有著怎樣的影響力呢?她穿著週末便服,不是校服。一身雲彩般淺藍的服裝讓人聯想到美麗的鄉野小花勿忘我、森林深處的芬芳、藍色鐘形花和夏季,是小心計算過可以讓嚴肅的人感到迷惑混亂的穿著。她的青春、單純和家教良好的態度盈然跳躍在她臉上,展露出她迷人的雙眉,以及分得很開的眼睛。
沒有細想的,羅勃就認為烏殷太太在替女孩裝扮時,沒有蓄意精打細算地想要達到那樣的效果,可也沮喪地知道即使她整夜計劃為今天的打扮設計,也不會比現在這樣更好當唸到她的名字時,她走到證人席上,他快速地瞥眼看過那些可以將她看得很清楚的人的表情。發現只除了班卡利一人的表情不同之外‐‐他專注地看著她,就像在看博物館的收藏品‐‐其他人的臉上全都掛著同一個情緒;一種慈愛的悲憫同情。他同時觀察到,婦女們比較之下那麼容易受擺布。那些看來本身是母親的,顯然被她的年少和無助挑動了母愛;那些較年輕的則僅僅是熱心趕熱鬧的,臉上多的是好奇而不是激動。
&ldo;我‐‐無‐‐法‐‐相‐‐信!&rdo;班說,聲音壓得低低的,她正在宣誓。&ldo;你是說就是那個小孩失蹤了一個月?我不相信她除了書還碰過什麼!&rdo;
&ldo;我會帶證人來證明的。&rdo;羅勃咕噥著,對像卡利這樣多話、尖諷的人也被降伏而有點氣惱。
&ldo;你也許可以找到十個無可責難的證人,但仍然沒有一個陪審員會相信的;而只有陪審員的見解才算數,我的朋友。&rdo;
這是真的,有哪個陪審員會相信她有錯!看著她複述她的故事,他想起那旅館侍者對她的評語:&ldo;家教良好的女孩兒。&rdo;沒有人會把她當個成熟女人看待,但她事實上曾以冷靜熟練的態度跟她選定的男人搭訕。
她有一副好嗓子:青春,活潑而清晰,沒有矯作的痕跡。她像個模範證人般的敘述她的故事;沒有枝節的引述,在重要事項上明確無保留。記者們時時被吸引從他們的速寫簿上抬頭看她。法官顯然溺愛地看著她。(祈求上帝遣送較剛硬的人到巡迴法庭上!)警察們的臉上蒸騰著同情。整個法院是屏住氣息沒有動靜的。
沒有一個演員可以期待比這更集中的注意力了。
她相當冷靜,就任何人眼中看去而言,似乎不知道她本身引起的效果,她沒有做任何努力要使她的故事聽來更有張力。羅勃自己倒懷疑這樣的平穩是蓄意的,而她很清楚這樣做在法庭會惹起什麼樣的影響。
&ldo;你修補了那些床單嗎?&rdo;
&ldo;那晚我被鞭打得很厲害以至於雙手僵硬。但我後來修補了。&rdo;
語氣跟說&ldo;我忙於玩橋牌&rdo;沒什麼不同。這樣說給了她的故事相當分量的真實性。
她語調裡也沒有為自己辯白護衛的慷慨激昂。她說了有關被監禁地方的這個和那個