一磅炮提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
一夜無話,在太陽重新從東邊的地平線上微微冒出了一點兒頭之後,森林邊緣的營地這才從幾乎完全寂靜的狀態中脫離了出來,開始發出了各種各樣的聲響來。
在傍晚吃完了晚飯之後,商隊中的學徒們與沒有輪到站崗的僱傭兵護衛們在營地的周圍拾取了更多的柴火,來作為維持篝火更長時間的燃料儲備——緊挨著森林邊緣駐紮的他們隨便在營地之外走幾步,就能輕鬆找到大量可供燃燒的枯枝敗葉,只要稍微有點兒耐心,十幾個人在短時間內收集到的柴火讓跟他們同等數量的篝火保持著整晚都在燃燒著的狀態並不是什麼困難的事情,就看是否有心這麼做了。
雖然在絕大多數的情況下,野生動物與怪物都會遠離火焰,很難出現什麼真正意義上的危險,只要保持著篝火不滅就能確保不會出現野獸或者怪物闖入營地的狀況,不過盧卡斯等一行人所需要防範的可不僅僅只有野獸與怪物,還有強盜亂軍以及其他諸如此類的不法分子,這就使得他們在吃完晚飯之後除了拾取柴火之外也進一步加強了防備力度,比如新增更多的簡易警報機關,以及一些同樣粗略卻相當實用的小型陷阱。
不僅如此,除了確保篝火始終保持著燃燒狀態以及新增警報機關與簡易陷阱之外,盧卡斯等六人跟十名僱傭兵護衛也都輪流值班,以確保在真出現什麼狀況的時候能夠第一時間察覺並喚醒所有人進行應對:即便篝火與簡易陷阱能夠確保在絕大多數情況下的營地的安全,但任何事情都有可能會發生所謂的‘意外’狀況,再加上有些遠比野獸要強大與兇殘的怪物並不完全懼怕火焰,更不用說篝火的存在也是變相提醒強盜亂軍等不法分子自身的具體方位,這使得夜間警戒相當有必要了,由不得盧卡斯等人跟僱傭兵護衛們對此頗為上心。
或許在某些爾莎大陸南方人撰寫的冒險小說與騎士文學之中,總會大書特書地撰寫一些有關於在野外該如何防止蛇蟲鼠蟻騷擾自身的內容,以此來標榜自己撰寫的故事不同於那些說給農民農奴聽熱鬧的傳說或者詩歌一樣不靠譜然而事實上,他們所說的東西在爾莎大陸南方溫暖的沿海地區確實存在著一定的依據,但如果將環境放在內陸甚至爾莎大陸北方這種即便開春也不見得有多暖和的地區的話,那麼這些就相當於是廢話了,因為那些小東西在這種環境下能活下來就很不錯了,更不用說是否能真正騷擾到席地而眠的各種旅行者們了
如果是在爾莎大陸南方尤其是格雷戈裡半島或者契布曼共和國的最南端的話,像蟑螂、臭蟲、甲蟲、蜘蛛、螞蟻與蜈蚣等等各種各樣會對人造成困擾的昆蟲是相當常見的,這也使得在外出行的旅行者們稍微有點兒條件的都會購置一些驅蟲粉或者驅蟲藥劑來作為防蟲的道具;然而在爾莎大陸的其他絕大多數地區,這些林林總總的昆蟲數量是很少的,或者說對於各種旅行者而言很難造成什麼真正的困擾,再加上爾莎大陸北方人普遍比南邊的同胞要‘糙’一些的緣故,這也使得防蟲一類的措施在北方最多也就是夏季會多多少少注重一些,像眼下的開春時節最需要注意的還是周圍環境中的野獸與怪物,以防它們找到合適的機會拿自己來作為熬過整個冬天後急需補充的新鮮食材。
不光是所謂‘真實’的驅蟲措施,爾莎大陸南方人撰寫的冒險小說與騎士文學之中還比較熱衷於為了追求‘真實’而讓主人公以及其他在故事中出現的人在野外過夜的時候會選擇待在樹上睡覺,完全不考慮旅行者們普遍穿戴的兜帽披風以及稍微有點兒條件就會攜帶的鋪蓋帳篷是用來幹什麼的會在樹上過夜的,除了一些會長期居住在森林之中的偷獵者或者強盜亂軍等不同型別的不法分子之外,但凡有點兒智力的旅行者都不會選擇這種過夜方式——為了確保不會從幾米高的樹上掉下來,就必須用皮帶或者其他東西來固定好自己的身體,這也同樣會讓旅行者因為一