莫再講提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。

諸萬姓而已。文章一科,後當別為孤宗,不為他物所統。又當擯儒者於門外,俾不得復煽禍言,因緣為害。而民聲所寄,得盡其情,既所以啟新機,亦既以存古化。”正是《摩羅詩力說》所謂“攖人心”者也。txt電子書分享平臺

周作人傳 第二章 一九○六(7)

《摩羅詩力說》雲“求新聲於異邦”,《哀弦篇》則謂“介異邦新聲”,所介紹者亦有重合,如波蘭詩人密克威支(Adam Mickiewicz)131、斯洛伐支奇(Juliusz Slowacki)132、克剌莘斯奇(Zygmunt Krasiński)133等,彼此都曾講到。《哀弦篇》後出,述及密、斯二氏生平,徑曰參看《摩羅詩力說》;個別處則予以訂正,如《摩羅詩力說》講密克威支等“本裴倫”,《哀弦篇》則說:“波闌當時文章,雖受裴倫感化,顧所詠人物性情,迥不相合。”指出波蘭詩人並不如裴倫(George Gordon Byron)134般“輕其國人”、“以咎責國人”。更為重要的是,《摩羅詩力說》與《哀弦篇》雖然宗旨相去不遠,卻是兄弟二人分別本諸一己性情,對於世界文學有選擇性的接受。哥哥激越,標榜“摩羅”;弟弟沉鬱,強調“悲哀”。如果套用現成的文學觀念,可以說其一側重浪漫主義,其一側重現實主義。《哀弦篇》“茲所言者,首波闌,次烏克剌因,駙以斯拉夫小國,次猶太終焉”,都屬於所謂“弱小民族文學”;歸結為:“如上所述,列國文人,行事不同,而文情如一,莫不有哀聲逸響,迸發其間,故其國雖亦有黯淡之色,而尚無灰死之象焉。若在吾國,則何有矣。……今於此篇,少集他國文華,進之吾土,豈曰有補,特希知海外猶有哀弦,不如華土之寂漠耳。”似乎更足以概括繼乎其後出版的《域外小說集》一書。對於周作人來說,《哀弦篇》上承《孤兒記》,下啟二十至四十年代諸作;在其人道主義思想發展過程中,是不可忽略的重要環節。

周作人說:“《新生》式的論文,既然得在《河南》上邊得到發表的機會,還有翻譯這一部分,不久也就以別一種形式發表,這就是《域外小說集》了。”135起手翻譯應該稍早,其中周作人所譯斯諦普虐克作《一文錢》,一九〇八年六月在《民報》第二十一期發表。著手編輯出版,則在搬進波之十九號以後,乃是得到後來的一位住客的資助:“蔣抑卮是杭州的銀行家,大概是浙江興業銀行的理事吧,他本與許季茀相識,一九〇八年他往東京割治耳病,先到本鄉許處寄居,魯迅原住在那裡,所以認識了。他雖是銀行家,卻頗有見識,舊學也很好,因此很談得來,他知道魯迅有介紹外國小說的意思,願意幫忙,墊付印刷費,賣了後再行還他。這結果便是那兩冊有名的《域外小說集》,第一冊一千本,墊了一百元,第二冊減少只印了五百本,又借了五十元,假如沒有這墊款,那小說集是不會得出世的。”136——附帶說一句,蔣抑卮關於周作人的印象是:“這人甚是高傲,像是一隻鶴似的。”對此周氏說:“這似乎未必十分正確,我只是不善應酬,比較沉默,但在形跡上便似乎是高傲,這本來是我所最為不敢的。”137書 包 網 txt小說上傳分享

周作人傳 第二章 一九○六(8)

中國現代文學實發軔於周氏兄弟未獲成功的《新生》,——如果說“甲編”《河南》所載理論是以魯迅為主,那麼“乙編”《域外小說集》所收翻譯就以周作人為主。《域外小說集》署“會稽周氏兄弟纂譯”,周樹人發行,上海廣昌隆綢莊寄售。第一冊於一九〇九年三月出版,收小說七篇,其中周作人譯五篇;第二冊於同年七月出版,收小說九篇,周作人譯八篇,餘為魯迅所譯。二人分別據英、德文翻譯或轉譯。魯迅為《域外小說集》所撰序言有云:“異域文術

遊戲競技推薦閱讀 More+
總裁前夫,老婆跟我回家

總裁前夫,老婆跟我回家

瘋狂熱線
遊戲 完結 288萬字
滾,離婚  耽美

滾,離婚 耽美

管他三七二十一
遊戲 完結 42萬字
坑爹的以胖為美

坑爹的以胖為美

攝氏0度
遊戲 完結 28萬字
紫蝶陌雪

紫蝶陌雪

抵制日貨
遊戲 完結 31萬字
囂張寶寶總裁媽

囂張寶寶總裁媽

一米八
遊戲 完結 102萬字
(獵人同人)獵同:貧道觀你印堂發黑

(獵人同人)獵同:貧道觀你印堂發黑

丁格
遊戲 完結 16萬字