我愛馬尼提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。

“怎麼沒有名著呢,像莎士比亞的《哈姆雷特》,《仲夏夜之夢》,狄更斯的《霧都孤兒》這不都是嗎。”

趙美娟有點不解,這和翻譯有啥關係。

“你知道嚴復嗎?”

周衛國問道。

“知道啊,他是你們bJ大學第一任校長,中國近代啟蒙思想家、翻譯家、教育家。”

“被稱為“開眼看世界第一人”,翻譯了《天演論》,《原富》等作品,你應該不陌生吧。”

趙美娟說道。

“那他提出的信,雅,達的翻譯標準有啥問題你知道嗎?”

周衛國繼續問道。

“問題?這不是目前翻譯儘可能達到的標準嗎,沒有啥問題?”

趙美娟不解的問道。

““信”指要忠實原文的思想,忠實地傳達原文的思想內涵,不背離原文的意旨;“達”指要行文通順,語意連貫,譯文明白曉暢;“雅”是指譯文要富有文采,生動優美。”

“這個嚴復先生所提的翻譯理論標準,目前依然在實行這一標準,沒錯吧?”

周衛國停了一下,又繼續說道。

“剛才我說的前兩個信和達這兩個標準並沒有啥問題,這個“雅”字純粹就是崇洋媚外。”

周衛國覺得嚴復可能就是華夏最早的一批公知,帶歪了一群人。

怪不得魯迅先生要棄醫從文呢,改變人的思想很簡單又很困難。

“雅的標準才是翻譯的靈魂啊,我們的英文老師就是和我們這麼說的。”

趙美娟困惑了,雖然她到現在也特不太明白翻譯為啥這麼重要。

“我給你舉個例子吧,你還記得我在《詩刊》上發表的最後一首詩是啥名字嗎?”

說著,周衛國把他那本《詩刊》寄給他的樣刊給翻了出來。

找到“煙”這首詩的介面。

現代原文:

我在陽臺上抽菸,

我抽了一半,風抽了一半,

我沒有和風計較,可能風也有煩惱!

翻譯古詩:

憑欄倚,吞雲煙,

半入清風,半入喉,

清風也染人間愁!

翻譯古文:

夜半無眠倚欄幽,慢吞雲霧緩吐愁,

晚霜攜走半縷姻,清風也染人間憂。

“你能把現代詩用英文翻譯一下嗎?”

周衛國問趙美娟。

“啊?現在翻譯啊,還真有點難度,說的不好你可不能笑我。”

趙美娟看著現代詩的那幾句,結合她最近所學的英文,試著讀了出來。

“I \" m smoking a cigarette on the baly,

I smoked half of it, the wiher half away,

I didn \" t argue with the wind about it,

&he wind has its owoo !”

趙美娟磕磕絆絆的讀了出來。

“怎麼樣,沒啥問題吧?”

“能有啥問題,挺好的,非常直白,還有沒有別的方式了?委婉一點點的。”

還要再換種說法,趙美娟這個英語的初學者可麻爪了。

“I was smoking on the baly,

half of it was taken by the wind,

I didhe wind,

maybe it also has troubles!”

都市言情推薦閱讀 More+
星辰神體訣

星辰神體訣

騎牛出塞
關於星辰神體訣: 千年華夏,在巍峨崇山之巔、密林仙境之地或許依然留存著修仙聖地。古老而神秘的傳說或許不止是傳說......孤兒院長大的林凡在結婚前夕未婚妻車禍身亡,心灰意冷決定遠離城市,到古老落後的騎牛山支教。在神秘的騎牛山機緣巧合下遇到了老子李耳的老牛,並得到修仙之法。從此努力修煉,突破層層難關,勇闖修仙界。男主憑藉過人的天賦,超強的毅力,經歷無數場生死磨礪整治修真世界修煉秩序……
都市 連載 241萬字
從UP主開始

從UP主開始

一碗魚生
關於從UP主開始: 美食、探店、吃播?日常、旅行、生活>音樂、鬼畜、吐槽?愛乾點啥,就乾點啥?這是一條性格惡劣的老鹹魚,不幹正事的故事。————看這書就圖一樂,真要圖一樂還得圖一樂。
都市 連載 277萬字
我逆天的人生

我逆天的人生

魚龍變化
關於我逆天的人生: 可能有一些離奇的經歷,和一些有意思的事情,希望大家能夠理性聽取,不要盲目相信,故事都是慢慢發展的,請耐心等待
都市 連載 105萬字