第8部分 (第1/5頁)
冷如冰提示您:看後求收藏(品書網www.vodtw.tw),接著再看更方便。
“好。不錯,布萊因,但是別想浪費時間——那是沒有用的——下一個——”
“我堅持你停止問這些傻——”
“那就讓火車停下來,”埃蒂說。“要是你那麼不開心,現在就停下,我也停下。”
“不。”
“好吧,那我們繼續。什麼東西是有愛爾蘭特色的,然後待在房子後面的室外,即使是在下雨天?”
又是一陣滴答聲,響得就好像有一支鈍釘子刺穿了他的耳膜。接著就是五秒鐘的停頓。現在閃光的綠點已經非常接近託皮卡,簡直就像霓虹燈一樣照亮了每一個字。接著:“派迪傢俱公司②『注:派迪(paddy)一詞在英文中有愛爾蘭人的意思。派迪傢俱公司(Paddy O'Furniture)是一家專門生產戶外傢俱的公司。』。”
這是正確答案,這個玩笑般的謎語是埃蒂在熟食店後面的小巷中聽來的,也可能是在別的某個聚會地點;但布萊因已經為正確答案付出了代價,很明顯,他已經強迫自己進入了理解這個謎語的逼仄思路:貴族車廂裡的燈光比以前閃得更厲害了,埃蒂還能聽到一陣陣從牆裡傳來的嗡嗡聲——就好像擴音喇叭開始嘰裡呱啦之前發出的聲音。
粉色的光在路線圖上閃個不停。“停下!”小布萊因叫道,他的聲音有點顫抖,好像華納兄弟出產的老電影中的人物腔調。“停下來,你要害死他啊!”
小子,你以為他要對我們做的是什麼?埃蒂想。
他想讓布萊因猜一個謎語,是那天晚上他們坐在篝火邊時傑克告訴他的——有樣東西是綠的,有一百噸重,住在海底。這是什麼東西?莫比·斯諾特③『注:美國作家麥爾維爾曾寫過一本《白鯨》(又譯作《莫比·迪克》),莫比·迪克是一頭巨鯨的名字。埃蒂把它變成莫比·斯諾特,斯諾特(snot)在英語中是鼻涕的意思,這是埃蒂開的玩笑。』!——然後他決定還是算了。他希望有所突破,把邏輯的底線往前推進一步……他做得到這一點。他不覺得自己非要比一個收集了很多“垃圾桶小子”卡片的三年級小學生更加搞怪,才能把布萊因徹底打倒……永久性的。因為無論他那神奇的兩極電路讓他能夠模仿多少情感,他仍然只是個它而已——一臺計算機。只是跟隨著埃蒂一步步深入謎語世界的灰色區域,布萊因就已經有點心神不定了。
“為什麼人們上床睡覺呢,布萊因?”
“因為……因為……媽的,因為……”
一陣低沉刺耳的聲音從他們下面發出來,突然間貴族車廂開始劇烈地左右晃動起來。蘇珊娜高聲尖叫。傑克被顛到她的大腿上。槍俠把他們倆都抱住了。
“因為床不會自動跑到人那裡去啊,該死!還剩下九分五十秒!”
“放棄吧,布萊因,”埃蒂說。“停下來吧,免得我讓你精神失常。要是你不退出,這樣的情況就會發生。我們都知道。”
“不!”
“我有無數這樣的謎語。我一生都在聽這樣的謎語。他們就像蒼蠅死叮著粘蠅紙一樣死盯著我。嗨,有些人是瞭解其中的竅門的。你說怎麼辦吧?要放棄嗎?”
“不。還有九分三十秒!”
“好吧,布萊因。是你自找的。現在是決戰時刻了。為什麼死嬰會跨過公路呢?”
火車突然猛烈地向旁邊一歪;埃蒂不明白為什麼都這樣了火車還能留在鐵軌上,不過他就是做到了。他們下方發出的尖叫聲越來越響;車子的牆壁、地板和天花板開始發了瘋似的在透明和不透明之間變來變去。突然間他們身處封閉的空間,突然間他們又暴露在灰暗的天光之下,四周景色一片荒涼,一直延伸到前方跨越整個世界的地平線。
喇叭裡傳出的聲音好像是來自一個驚恐的小孩:“我知道的,等一